Jump to content
Sign in to follow this  
tsongololo

Fake Barcelona chairs advertised as originals

Recommended Posts

MiemsJewels
chair.jpg.e24d24561f661f64679c2ad88a3264a7.jpg My own Barcelona chair paid 7,000 for it! Yes, and its not a lie. 7,000 cents! :blink1: Edited by MiemsJewels

Share this post


Link to post
Share on other sites
MiemsJewels
Let me rephrase that :

 

As far as I know you are on the Alien list Andries!

Share this post


Link to post
Share on other sites
lilythepink

I am not too au fait with Afrikaans but doesn't "mies" mean manure in English? :embarrest:

Share this post


Link to post
Share on other sites
mellowred

Ek dink dit is "miss".

Share this post


Link to post
Share on other sites
lilythepink

Oh dear. So does that mean all unmarried woman are up to sh*t?

Share this post


Link to post
Share on other sites
oaks and acorns
I am not too au fait with Afrikaans but doesn't "mies" mean manure in English? :embarrest:

 

Nope, in afrikaans mies would mean madam... as in baas en mies (or miesies). So in safferland... married women are usually referred to as Mies.

 

 

 

Oh dear. So does that mean all unmarried woman are up to sh*t?

 

LOL!!! Dunno which hat you tried to pull that bunny out of lilythepink, but in finnish the gender changes:

 

Noun

 

mies

 

  1. man (adult male human being)
  2. husband (married man)

 

And certainly the architecture of Ludwig Mies (van Rohe) is popular amongst the finnish.

Share this post


Link to post
Share on other sites
svw
oh dear. So does that mean all unmarried woman are up to sh*t?

 

lol..................

Share this post


Link to post
Share on other sites
RISadler

OK, fun stuff apart and ignoring that the chairs look like [i'm not saying], if chairs are your thing, then paying that amount seems within reason when I compare what my photography hobby chomps out of my wallet!

Share this post


Link to post
Share on other sites
MsPlod
Ek dink dit is "miss".

When I was at school we had to learn an Afrikaans poem - "Stad in die mis" ("City in the mist") - always chuckled about that.

Nope, in afrikaans mies would mean madam... as in baas en mies (or miesies). So in safferland... married women are usually referred to as Mies.

 

LOL!!! Dunno which hat you tried to pull that bunny out of lilythepink, but in finnish the gender changes:

 

Noun

 

mies

 

  1. man (adult male human being)
  2. husband (married man)

And certainly the architecture of Ludwig Mies (van Rohe) is popular amongst the finnish.

Finish en klaar! LOL!

Share this post


Link to post
Share on other sites
svw

That's one thing that has always amused me, some of the direct English to Afrikaans translations - I still remember my one brother getting into trouble at school when he asked the afrikaans teacher what "Choose my bait" is - translation "Kies my aas"

Share this post


Link to post
Share on other sites
lilythepink

When I had measles while I was in primary school, I missed a few weeks schooling.

 

Got back to find a test being written about "roomys" and I hadn't a clue what that was so I wrote about rhubarb! The mark I got wasn't worth remembering but it did make the teacher laugh.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...